|
图为石黑一雄作品阅读分享会现场。(周建平 摄) |
本报讯(记者崔小明)近日,上海译林出版社在宁波三联筑溪生活空间举办了一场阅读分享会,诺贝尔文学奖得主石黑一雄的作品《长日将尽》译者冯涛、《莫失莫忘》译者张坤等与读者分享了他们台前幕后的故事。 昨天下午3时许,闻讯而来的近百名读者聚集在宁波三联筑溪小剧场。《长日将尽》是石黑一雄的代表作,1989年获得布克奖,同名电影获多项奥斯卡奖。译者冯涛首先介绍了该书的内容梗概。他说,石黑一雄在写作《长日将尽》时,是用“不可靠”的叙事方法讲述故事。表面看,体现了他“静水深流”“含蓄内敛”的一贯风格,但深入其中读者才发现是“潜流急湍”“汪洋肆意”,强大的情感碰撞让人卷入其中,而又得到精神慰藉。《莫失莫忘》是石黑一雄迄今为止最感人的作品,曾入围2005年布克奖和美国书评人协会奖决选名单。2010年翻拍成同名电影。张坤说,她于2017年翻译《莫失莫忘》,当时,石黑一雄还没获得诺贝尔文学奖,快译到三分之二时,石黑一雄获诺贝尔奖了,便加快了翻译的进度。张坤说,大多数读者认为《莫失莫忘》是悲情小说,她在翻译时也不断流眼泪,案头的餐巾纸被一张一张抽光。不过,昨天在现场会上播放的石黑一雄谈《莫失莫忘》看法的视频中,他却认为,《莫失莫忘》是鼓舞人心的作品,因为小说体现了人性的光芒。 据了解,上海译文出版社自去年买下石黑一雄三部作品的版权后,便集聚顶尖译者和编辑团队加紧翻译和编辑工作。今年6月,《莫失莫忘》出版面世。至此,石黑一雄授权中方的全部作品《远山淡影》《无可慰藉》《浮世画家》《小夜曲》《被掩埋的巨人》《我辈孤雏》《长日将尽》《莫失莫忘》均由上海译文出版社出版发行。
|