接着鲍显鹏老师来为我们上英语口语和听力课。鲍老师人到中年,总是笑眯眯的,有一种天然的亲和力。口语和听力课的特点是老师随时要让学生回答问题,所以上课绝对不能开小差。鲍老师有一套自己的教学方法,他常常在黑板上挂几张图,要我们走到讲台边看图说话。有几次鲍老师的目光扫过来停留在我的脸上,说:“Comrade Shu, please come to the blackboard and say something about the pictures。”于是我就走到黑板前,指着图画,试图用英语去做解说。一开始我们没有经验,看图说话时英语说得东一句西一句,缺乏连贯性。有时候,鲍老师叫我们两个两个上去,根据图片组织对话。起初我们也是配合不好,常常答非所问闹笑话。但几次练习之后,我们的看图说话和对话渐入佳境,有点条理了。鲍老师还会在讲课中穿插一些英语谚语。记得有一次他说,“Jack of all the trades and master of none”的中文意思是“样样都懂,样样不精”,也就是“三脚猫”。课堂气氛顿时活跃起来。
后来学院从美国和英国引进了两位外籍教师。给我们上英语泛读课的是英国教师麦克·德哈佛兰先生。这位外教性格随和,讲课生动活泼,深受同学们好评。也许是太随和了,德哈佛兰先生常常脱离课文,海阔天空地谈论各方面的趣闻。印象中,他给我们讲过“a blind date”这个短语。从字面上看,应该是“盲目的约会”或“情况不明的约会”的意思。德哈佛兰先生告诉我们,该短语的确切意思是男女双方通过第三者介绍的初次见面,也就是我们现在所说的“相亲”。他还有个习惯,就是上课铃响过后经常姗姗来迟,作为学生,我们当然不能说什么。但有一次,使我们颇感意外的是,他准时来给我们上课了。过了一会儿,教室门打开了,我们班年纪最大的李云章同学摇摇晃晃地走了进来。德哈佛兰先生转身看了他一眼说:“You are late!”(你迟到了),没想到李云章立即反击道:“You are always late!”(你老是迟到)。他们两人的精彩对话,引起全班同学捧腹大笑。
大学三四年级的时候,黄子文老师来给我们上英语精读课。黄老师知识渊博、学贯中西。1981年,黄老师用英语编著的学术著作《英语动词——语法和惯用法》由商务印书馆出版,他给我们班每个人签名赠送了一本,鼓励我们通过英语来学习英语,即用浅显的英语来学习深奥的英语,令我们深为感动、备受鼓舞。这本书至今珍藏在我的书架里。他还用一句英语来总结我们的学习目标:“You must know everything of something and something of everything”。这句话的意思是,“精通一门知识,了解多门知识”,或者是“一专多能”。这么多年来,我一直牢记黄老师的教导。