第A7版:四明·笔谭 上一版3  4下一版
标题导航
dlrb
 
2020年02月18日 星期二  
下一篇 4 放大 缩小 默认

典雅蕴真情

    枕流

    近段时间,一场突如其来的疫情禁锢了我们原本可以在春节里随意出行的脚步。危难之中,最感人和温暖的莫过于战“疫”先锋的勇气和雪中送炭的情谊了。此次,日本友人的表现令人动容:有日本姑娘,身穿旗袍在自家店门口为武汉募捐;有许多我以前叫不出名字的日本县、市筹集医疗物资,送往中国。除了这些,于文化上,他们此次也给了中国民众不小的震撼——送来物资的外包装上均写有优美隽永的诗句,如:“山川异域,风月同天”“岂曰无衣,与子同裳”“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。这是日本友人的原创吗?不是,这是中华诗词的精髓,是属于中华的美丽语言。

    汉语的意韵是华美的,修辞是精致的。然而面对疫情,我们喊的多为“武汉加油”“中国加油”这样的句子。这些句子不好吗?好的,它属于通俗简明的口语,有着激励人心的气势与力量。相比较而言,“山川异域,风月同天”等则属于典雅清新的书面语。当我们鼓舞一个支援湖北的医疗工作者时,肯定会说“加油”!而不会吟诵唐诗宋词。所以说,雅致的语言并不比通俗的语言更高级,关键要看是否用对地方。但是我们心知肚明:当自己希望使用一些更为文气优美的语言时,知识储量却跟不上这驯雅的文化需求了。

    “山川异域,风月同天”印在了日本汉语水平考试HSK事务局的援鄂物资外箱上,其意为:我们虽然山河异样,属于不同的地方,但我们享有一样的清风明月,生活在同一片蓝天下。阅读者无需详知出处和典故,就能明白字里行间蕴含的情谊。此八个字乃是我国盛唐时,日本崇尚佛法的相国长屋王,命人刺绣在赠给唐朝高僧袈裟上的字样,以期大唐高僧能去扶桑弘扬佛法。“岂曰无衣,与子同袍”出自《诗经·秦风·无衣》。日本友人将这次抗疫看作一场艰苦的战争,借由诗句表达出和我们并肩作战的友情。至于“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,则是盛唐诗人王昌龄的诗歌《送柴侍御》,被印在日本舞鹤市政府驰援大连的物资包装上,读来令人感动。可见,日本不仅是一个重视保存自身文化的国家,也堪称吸收和运用外来文化的好学生:日本富山县向辽宁捐赠口罩时写了“辽河雪融,富山花开,同气连枝,共盼春来”;日本道观赠给中国道教协会的物资上写了“相知无远近,万里尚为邻”……这原本是咱们的文化遗产,他们不仅学去了,而且驾轻就熟。

    当异国友人贴切无比地用我们的语言来鼓励我们的时候,无数中国人开始反思了。当然,也有人持不同态度:我们也很重视自己的古典文化呀,电视里不是一直在播放《中华诗词大会》吗?是的,电视媒体上的诗词比赛固然是传播传统文化的良好尝试,也是打好文学基础的有效方式,可这种答题模式归根结底遵循的是应试教育中死记硬背的学习套路,和每个人独特的生命体验与文学感受大不一样。要知道,很多优秀的诗词是为了传达作者内心的情感而被创作出来的,而现在我们的学习和记忆中缺乏这一块内容,所以很多人会读、会写,可不会用。

    我们习惯使用的又是什么语言呢?往往是激荡不起你情感波澜的案牍化语言。在民间,则流行简缩、搞笑的网络语言。有时候我们甚至不需要语言,只要动用一堆“表情包”。我们就这样生疏着语言,也忘记了我们原本拥有这个世界上最美好的语言。好的语言什么样?我认为:它可以是俗的,但要俗而不贱;也可以是雅的,但要雅而不隔。好的语言,有理、有力、有情。

    当然啦,对此次“日本友人赠语”中的种种,我们也无需过于自卑。有网友就只凭李白的些许诗句,对友邦赠语进行了礼貌而恰切的回应:“何日更携手,乘杯向蓬瀛”“顾我如有情,长鸣似相托,何当驾此物,与尔腾寥廓”……同样很美,亦很真诚!

下一篇 4 放大 缩小 默认
   

宁波日报