第A8版:文体 上一版3  4下一版
标题导航
dlrb
 
2017年11月27日 星期一  
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认

茶学研究者戎新宇新作《茶之国度》昨在宁波首发

    本报讯(记者 陈晓旻) 继《茶之国度》(英文版)上个月在第六十九届德国法兰克福国际书展首发并引起广泛关注后,昨日,中国茶学研究者、中国孔子基金会茶文化推广大使戎新宇携新书《茶之国度》来到宁波汐源茶文化馆举行中文版首发式,并讲述“茶的文明简史”。

    戎新宇告诉记者:“《茶之国度》已经有印度、日本、德国、俄罗斯几个国家的版本确定或者进入翻译中,接下来我要在全国做20多场巡回讲座。国内首发之所以选择在宁波,是因为6500年前河姆渡就已经有了栽培型茶树,而宁波又是海上丝绸之路的起航地之一,特别有意义。”

    《茶之国度》分别从人类及茶种的起源、药食同源的饮食人类学、“一带一路”的贸易发展史、艺术及文化的发展见证这四个维度,阐述中华文明与茶的深层关联。

    十多年前,戎新宇在上海有自己的广告公司,生意不错,但喜欢自由的戎新宇经常成为“背包客”到全国各地行走。一次大别山的茶山行成为他与茶的“邂逅”之旅,茶农的淳朴、茶山的宁静,让习惯了都市喧嚣的他瞬间安静下来。 他后来又去了很多的茶山,每次都有回家的感觉。去得多了,他终于毅然关掉广告公司,开始了“茶人”的生活。从此以后,戎新宇说自己变了个人,喜欢安静、喜欢读书,追寻和品尝各种茶,阅读不同国家的人对茶的记录和体验……

    和中国人出书先出中文版的习惯不同,这本《茶之国度》先出的是英文译版,并于今年10月份参加了第六十九届德国法兰克福国际书展。对此,戎新宇在接受记者采访时表示,因为写书,所以他看了很多的资料和文献,发现对于中国的茶文化,海外没有多少权威的英译本,大多是零碎的,于是,他在中国外文局的帮助下,先请人民日报的首席翻译把书稿译成英文版。而作为中国外文局“一带一路”文化项目重点推荐图书,《茶之国度》也得以在法兰克福国际书展这个大平台上率先亮相。

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
   

宁波晚报