第A11版:INSIGHT NINGBO 上一版  下一版
标题导航
dlrb
 
2023年04月17日 星期一  
放大 缩小 默认

UNNC Professor Offers Advice on Ningbo’s Economy

    Formerly Undersecretary of State at the Italian Ministry of Economic Development and the main architect in the Belt and Road MOU signed between Italy and China, Michele Geraci now serves as an esteemed professor at the Nottingham University Business School China (NUBS China).

    在宁波高校有这样一位传奇人物,曾出任意大利经济发展部副部长,推动中意签署“一带一路”合作备忘录;他也是宁波诺丁汉大学(以下简称宁诺)商学院的人气教授。

    Following his recent attendance at the Boao Forum for Asia (BFA), Mr. Geraci – a seasoned professor with a tenure of 10 years in UNNC – conveyed his fondness for Ningbo in an interview with Ningbo Evening News. Back in the city, he observed the opening of Metro Line 5 near UNNC and a marked uptick in airport traffic – both of which stood as positive indications of a recovering economy.

    近日,记者采访了这位刚刚参加完博鳌亚洲论坛的米凯莱·杰拉奇教授。他表达了对宁波这座城市的喜爱。他在宁诺任教已有10个年头,这次回到宁波,他发现学校附近的地铁5号线已贯通,机场来来往往的客流,也让他捕捉到经济复苏的信号。

    “I’ve always been optimistic regarding Ningbo's economy. It boasts the third-largest container throughput port globally, providing a conducive environment for robust business prospects. We look forward to cultivating collaborative partnerships between Ningbo and Italian ports facilitating the shipment of Chinese-made products from Ningbo to Italy, and then farther north to the rest of Europe, south to Africa, and the Middle East.” Geraci stated.

    “我一直看好宁波,这里背靠世界集装箱吞吐量第三的大港,蕴含着无限商机。我们希望推进宁波与意大利的港口合作,让更多中国制造的货物从宁波发往意大利,再辐射到北边的欧洲、南边的非洲和中东。”杰拉奇说。

    Geraci expressed anticipation for the upcoming third China-Central and Eastern European Countries Expo (China-CEEC Expo) in Ningbo. He noted that certain Central and Eastern European countries (CEEC), such as Hungary and Romania, demonstrate an open economic environment.

    得知宁波即将举办第三届中国—中东欧国家博览会的消息,杰拉奇深表期待。他表示,一些中东欧国家如匈牙利、罗马尼亚等,有着开放的经济环境。

    “My recommendation is for Ningbo to undertake comprehensive country studies on CEEC to gain a thorough understanding of their opening-up policies and complementary industries. Additionally, I am encouraging the establishment of a think-tank analysis initiative in Italy to promote enhanced understanding and engagement among Italian political and business leaders with China's opportunities.” Geraci provided economic advice for Ningbo.

    “我建议宁波对中东欧各国做好因地制宜的国别研究,了解目的国的对外开放政策,以及和宁波互补的产业。同样地,我也在积极推动意大利建立智库分析项目,让更多意大利的政商人士了解中国。”杰拉奇这样为宁波“支招”。

    Over the years, Geraci has placed great emphasis on promoting cooperation between China and Europe. He maintains an active engagement with social media to shed light on the current state of affairs in China and inspire outstanding Italian students to enroll at esteemed Chinese institutions such as UNNC. “Cultural exchanges are essential in building a favorable environment for trade and economic cooperation. Our training program is designed to cultivate students with a global perspective, thereby enabling them to serve as cultural ambassadors between Italy and China upon graduation,” added Geraci.

    这些年,杰拉奇致力于在中国与欧洲间奔走。他一边用社交媒体“科普”中国的现状,一边鼓励意大利的优秀学生来宁诺等中国高校就读。“文化交流有利于创造良好的经贸环境。我们培养具有国际视野的学生,他们毕业后也会成为中意两国文化传播的大使。”杰拉奇称。

    Geraci finds his diverse work experience to be an asset in educating his students and broadening their horizons. Despite his busy teaching schedule this spring, he has committed himself to learning Russian on top of his existing fluency in Chinese.

    杰拉奇表示,他独特的工作经验为教学带来价值,能够极大地开拓学生的视野。除了一口流利的汉语外,最近他还在百忙之中抽空学俄语,并进行今年春季学期的教学。

    Reporter: Yan Jin

    Correspondent: Chen Lingjia

    Compiled and translated by Mei Jie

    Proofreaders: Zhang Dongjing, 

    Puyang Rong, Jason Mowbray

放大 缩小 默认
   

宁波晚报