第A11版:INSIGHT NINGBO 上一版  下一版
标题导航
dlrb
 
2023年07月03日 星期一  
放大 缩小 默认

Technology Empowers Culture:
2023 Maritime Silk Road
Culture and Tourism Expo Held in Ningbo

The Ningbo-themed exhibition section features the color of ocean blue. (Credit: NBCTE)

    What fantastic surprises can be created as technology empowers culture? For instance, an AI-powered machine creating your own illusion, a virtual digital girl practicing real-time interaction, and the virtual reality live action role play (VR LARP) bringing an immersive game experience ...

    可以生成虚拟形象的AI“造梦机”、和观众实时互动的数字少女、带来沉浸式游戏体验的VR电影杀……当科技遇上文化,将产生怎样奇妙的化学反应?

    The 2023 Maritime Silk Road Culture and Tourism Expo was scheduled at Ningbo International Conference & Exhibition Center from June 30 to July 3. An assembly of cities including Guangzhou, Quanzhou, and Beihai — widely regarded as living fossils of the Maritime Silk Road — had their store of cultures to be explored. The expo also drew exhibitors from China’s best-known museums, such as the Oriental Metropolitan Museum and the China Grand Canal Museum from Zhejiang’s neighboring province Jiangsu. Tencent, Netease, Pop Mart, and other leading players in China’s pop culture industry showcased at the expo as well!

    6月30日至7月3日,2023海丝之路文旅博览会在宁波国际会展中心举行。广州、泉州、北海等海丝“活化石”城市在宁波聚首,六朝博物馆、扬州中国大运河博物馆等知名博物馆,腾讯、网易、泡泡玛特等头部文旅品牌也来“凑热闹”!

    Headlined by the DreamCo Dream Making Machine and a virtual digital character named the Maritime Silk Girl, digital cultural exhibits ushered visitors into a futuristic world. Upon entering the “Back to the Cretaceous Period” section in Hall 3, the visitors would be warmly welcomed by four giant bionic dinosaurs reminiscent of the classic sci-fi series Jurassic Park. In Hall 4, the role-playing in the VR LARP games would bring the visitors immersive experiences at the light and shadow laboratory which resembles a fantasy-themed entertainment park. As for the kids, they would indulge themselves in the pleasures of meeting Dooro Bear, Mashimaro, Magic Martin, and all sorts of animated characters in the animation section. Other technologies on exhibition would offer a refreshing feast on humanoid robots from Singapore’s Neon Group, the marine life digital museum, virtual simulation, and naked-eye 3D technology, to name but a few.

    展会现场,“DreamCo造梦机”、虚拟数字人“海丝少女”等数字文化展品,向观众展示了“未来”世界。在3号馆“重返白垩纪”展区,4只巨大的仿生“恐龙”空降现场,不禁让人联想起经典科幻电影《侏罗纪公园》。4号馆的光影实验室就像一个奇幻游乐场,可供观众进行角色扮演,沉浸式体验VR电影杀;而在动漫展区,萌芽熊、流氓兔、百变马丁等经典动漫形象展示也会让孩子们流连忘返。还有Neon集团的仿生机器人、海洋生物数字博物馆,虚拟仿真和裸眼3D的技术展示等,也一定会让观众大饱眼福。

    This year’s expo also boasted a rich variety of cultural tourism products with local characteristics, displaying Ningbo’s city brands of the Yue Kiln Celadon, the Traditional Trousseau, and the Charm of Song Dynasty (960  -1279) side by side with Shanghai’s unique style of culture, Chengdu’s Tianfu culture, Shaoxing Rice Wine, and items rich in ethnic characteristics from Qinghai, Sichuan, and other provinces. In addition, the expo initiated an international exhibition section, winning global attention from Japan, Indonesia, France, and Italy as well as many other countries and regions.

    本届文旅博览会还全方位展现了一批极具地方特色、类型丰富多样的文旅产品。充满“宁波味”的越窑青瓷、十里红妆、千古宋韵,与上海海派文化、成都天府文化、绍兴黄酒等“金名片”交相辉映,还有来自青海、四川等地极富民族特色的文旅产品。此外,展会首次设立国际展区,吸引了日本、印尼、法国、意大利等多个国家和地区。

    Ningbo is commonly regarded as the living memory of the ancient Silk Road. This city marks the starting port of the Maritime Silk Road and the key international gateway to the Belt and Road Initiative (BRI). As one of the co-host cities of the 19th Asian Games Hangzhou this September, the coastal city is to host two major events of this Games, namely sailing & windsurfing and beach volleyball. To unveil the essence of Ningbo, the expo has dedicated a Ningbo-themed exhibition section. The Asian Games cultural tourism routes, digital cultural tourism, AR heritage restoration, intangible cultural heritage DIY, and other interactive experiences have been well integrated through leveraging graphics, digital screens, and creative scenery. The diversity of these exhibitions was seeking to develop a deeper connection between visitors and this Chinese coastal city’s cultural foundation and spiritual pursuits — to seek vitality, prosperity, and potency by the sea.

    宁波是古丝绸之路的“活化石”,是海上丝绸之路的始发港,是“一带一路”倡议的重要国际门户。作为杭州第19届亚运会协办城市之一,宁波将承办亚运会帆船帆板、沙滩排球两个大项的精彩赛事。本次展会专设宁波主题馆,综合运用图文、数字屏、创意造景等形式,融入亚运文旅线路、数字文旅、AR体验文物修复、非遗制作等各类互动体验,让观众深度感受宁波向海而生、凭海而兴、向海图强的文化底蕴与精神追求。

放大 缩小 默认
   

宁波晚报