第A10版:INSIGHT NINGBO 上一版  下一版
标题导航
dlrb
 
2023年07月24日 星期一  
放大 缩小 默认

Ningbo Hosts Blue Economy Roundtables with Global Partners

A view of Ningbo Zhoushan Port. (credit: Tang Jiankai)
Enterprise representative taking media interview at the MPF forum. (credit: Zhou Hui)

    On July 17, high-profile forums and an industry expo focusing on the ocean economy kicked off in Ningbo, a port city located on the coast of the East China Sea.

    7月17日,一场汇集高端论坛、产业展览的“海洋经济盛宴”在东海之滨的港城宁波拉开帷幕。

    Altogether, two forums and one expo were convened, namely the Maritime Silk Road Port International Cooperation Forum (MPF), the International Marine Economy and Maritime Services Forum (IMES), and the China (Ningbo) Marine Economy Expo. These major events garnered delegates from the United Nations and the International Maritime Organization, diplomats stationed in China, peers from domestic and overseas port industries, executives of multinational corporations, as well as experts and scholars from research institutions. They convened to cooperate on a blueprint for Ningbo to stride towards a global maritime hub.

    “两会一展”包括“海丝港口国际合作论坛”“国际海洋经济与海商事服务论坛”“中国(宁波)海洋经济博览会”,吸引了联合国、国际海洋组织代表、驻华使节、国内外港口界同行、跨国公司高管、研究机构专家学者等共商宁波加快海洋中心城市建设的路径。

    Anchored to the world’s largest port, Ningbo thrives from developing its blue economy and this coastal city has made remarkable strides in recent years:

    以世界第一大港为基石,宁波积极向海图强,大力发展海洋经济,近年来海洋板块取得了长足的进步。

    Statistics show that Ningbo’s blue economy gross domestic product (GDP) has surged from 16 billion yuan in 2002 to 230.7 billion yuan in 2022, with an average annual growth rate of 14.4%. It accounted for 14.7% of the city’s GDP and contributed 21% to the added value of Zhejiang’s ocean economy.

    据统计,宁波海洋生产总值从2002年160亿元攀升至2022年的2307亿元,年均增长14.4%,占全市地区生产总值比重达14.7%,占全省海洋经济增加值比重为21%。

    Ningbo Zhoushan Port has ranked as the world’s top cargo throughput for 14 consecutive years and is the third-largest container port globally. The current plan targets a blue economy GDP of 320 billion yuan by 2025.

    宁波舟山港的货物吞吐量连续14年位居全球第一,集装箱吞吐量稳居全球第三。根据规划,到2025年,宁波海洋生产总值争取达到3200亿元。

    As one of the three major roundtable events, MPF has been held 7 times, receiving widespread recognition and praise from all sectors of society. This year’s MPF – themed “Our Time, Our Road, Our Ports” – includes a main forum, a senior-level round-table meeting, four thematic forums, as well as multiple off-site activities.

    “两会一展”中,“一会”为海丝港口国际合作论坛(简称海丝论坛),已举办7届,得到社会各界的认可与赞誉。本届海丝论坛主题为“共时代、共丝路、共强港”,包括1个主论坛、1场高层圆桌会议、4场专题论坛,以及多个联动板块和场外活动。

    The annual IMES was held for the second time this year. With the theme of “developing blue partnerships and supporting marine economy”, it aims to forge an international platform for blue cooperation and exchange, foster diverse blue economy partnerships, and navigate uncharted waters for the development and cooperation of the global blue economy.

    另“一会”为国际海洋经济与海商事服务论坛,今年是第二届,主题为“发展蓝色伙伴,助力海洋经济”,将共同搭建一个国际化的海洋合作交流平台,广泛建立蓝色伙伴关系,挖掘全球海洋经济发展合作新机遇。

    The China (Ningbo) Marine Economy Expo is jointly organized by Ningbo Municipal People’s Government, Informa Markets, a top globally-renowned exhibition group, and China Shipowners’ Association. Focusing on the mantra “Blue Silk Road Linking the World”, it showcased excellent products, cutting-edge technologies, and application achievements in the blue economy sector from home and abroad. The expo was held at Ningbo International Convention and Exhibition Center, spanning an exhibition area of 22,000 square meters, welcoming more than 300 domestic and foreign enterprises with blue businesses.

    “一展”为中国(宁波)海洋经济博览会(简称海博会),今年为首展,由全球会展头部企业英富曼会展与中国船东协会共同举办,主题为“蓝色丝路 链接全球”,展示近年来国内外海洋经济的优秀产品、领先技术、应用成果,争取打造成为世界级海洋经济商业展。首届海博会地点为宁波国际会展中心,展览面积达2.2万平方米,超过300家国内外涉海企业参展。

    Focusing on the key points in the integrated development of Ningbo’s port, industry, city, and culture, these events gathered domestic and international experts to cooperate on propelling Ningbo into a global maritime hub.

    “两会一展”聚焦宁波“港产城文”融合发展重点领域,汇聚国内外同行专家的智慧,共同探索加快宁波海洋中心城市建设的路径。

    The forums and expo featured a wide range of activities, each with its unique focus. The interaction assortment included professional forums for knowledge sharing, salons for social interactions and gatherings and encompassed online and offline activities for guests from both home and abroad. Additionally, online services have been updated to include virtual exhibitions, live streaming and cloud photo albums.

    据了解,“两会一展”内容多元、各有侧重、有会有展,不仅有专业论坛知识分享,也有社交沙龙、朋友圈互动,以及线上线下、国内国际同步,并新推出线上展览、线上直播、云相册等在线服务。

    Journalist: Zhou Hui

    Translator: Pan Wenjie

    Proofreaders:Yao  Zhanhong,

    Puyang Rong, Jason Mowbray

放大 缩小 默认
   

宁波晚报