第A13版:INSIGHT NINGBO 上一版  下一版
标题导航
dlrb
 
2023年08月30日 星期三  
放大 缩小 默认

Serendipity with Ningbo: Top Magazine Endorses Insect Enthusiast

Zhu Zhuoqing in wilderness exploration (Provided by the interviewee)
Chinese National Geography · Makebug Paper Models

    Venturing solo into the Amazon rainforest, seeking the world’s rarest mantises, and hosting the first-ever insect exhibition in Ningbo ... All these are among the achievements of Zhu Zhuoqing (aka Jason), a passionate entomologist and entrepreneur from the post-1990s generation. August 16th witnessed another pivotal moment in his life: Chinese National Geography ― China’s most authoritative geographic magazine ― officially unveiled their new paper-model creative brand, Chinese National Geography · Makebug. This grassroots brand was co-founded by Jason Zhu and his childhood friend.

    独闯亚马逊热带雨林、寻找全球最稀有螳螂、在宁波举办首个昆虫展……8月16日,热爱昆虫的90后创业者朱卓青(Jason)迎来人生另一个重要转折点,《中国国家地理》官宣旗下纸模文创品牌:中国国家地理·梦巴格正式亮相。这个草根品牌正是由朱卓青和发小共同创立的。

    “Actually, my journey in the world of insects set sail from Ningbo,” Zhu revealed sincerely.

    “其实我的昆虫事业是从宁波启航的。”朱卓青诚恳地说。

    As well as being a regular contributor to Nature History and Human and Nature, this young entomologist is a natural educator and founder of the cultural and creative enterprise Makebug. Zhu has embarked on numerous explorations and research expeditions in China, Central and South America, and beyond. He has amassed a wealth of images featuring rare insects and his photograph of the orchid mantis even graced the pages of The New York Times.

    朱卓青,《博物》《人与自然》撰稿人、自然讲师、文创企业“梦巴格”创始人,曾在国内和中南美等地多次探险考察,并拍摄大量珍稀昆虫图片,其中拍摄的兰花螳螂曾登上《纽约时报》。

    Regarding his motivation to create Makebug in 2019, Zhu admitted to Ningbo Evening News: It was “with the initial intention of creating insect-themed toys and related creative merchandise.”

    2019年,朱卓青和发小成立了公司,“当时就是想做昆虫类的玩具以及相关文创周边。”朱卓青说。

    “Our Makebug focuses on animals and is essentially a 3D puzzle-style paper model of natural animal toys,”Zhu explained. “When we started this business, our goal was to establish a connection between urban life and nature.” He further elaborated that these paper model toys – known as “Makebugs” – can record authentic animal calls and store the sounds in the integrated components. Once the model senses vibrations, it will emit the corresponding sounds, creating a unique interactive experience that bridges the gap between the urban and natural realms.

    “梦巴格以动物为主题,其实是立体拼插而成的纸模动物自然玩具。当时做这个,就想将城市生活和自然之间发生链接。”朱卓青介绍,这些纸模玩具可以录制真实动物的鸣叫声并将其储存在模型内的元件中,当模型感受到振动时,便可以发出相应的声音。

    “Actually, it is destiny that ties the city of Ningbo and me, and many of my friends live there,” Zhu joyfully expressed. “My journey in the world of insects began in Ningbo.” Returning from his overseas study around 2016, Zhu had worked and lived in Ningbo for a period of time, where his first company was established and his personal insect museum exhibition underwent preparation.

    “其实,我和宁波很有缘分,很多朋友都在宁波。” 朱卓青开心地说:“我的昆虫事业是从宁波开始的。” 2016年前后,留学回来的朱卓青在宁波工作生活过一段时间,并成立了自己的第一家公司,而且在宁波开始筹备一场个人昆虫博物展。

    “At that time, my father was working in this city, so I decided to hold the exhibition here,” added Zhu. In the exhibition, he showcased a diverse range of insects he had collected from around the world: spiders, lizards, mantises, snakes, and more. The eye-catching variety surprisingly garnered significant national attention, followed by a considerable increase of Zhu’s fans. Subsequently, he, along with his friend surnamed Hu from Ningbo, opened an insect museum named “Fish Observing Nature” in Jiangbei No. 8 Park. The museum displays a wide array of rarely seen insects and offers free admission for children.

    “当时父亲在宁波工作,所以就把展览举办地放在这里了。”这场展览中,朱卓青把自己在全球搜罗来的各类昆虫进行了展示,蜘蛛、蜥蜴、螳螂、蛇等等,种类繁多,很是抓眼球。没想到,这个展览当时在全国引起了很大关注。朱卓青也积累了不少粉丝,之后他与宁波朋友小胡,在江北八号公园开了一家名叫“鱼观自然”的昆虫博物馆,里面展示着各类难得一见的昆虫,并供孩子们免费参观。

    Although frequently traveling around, Zhu fondly recalled that Ningbo is always in his thoughts. “Currently, my father is still working here, and also I have a deep attachment to this city,” he shared. Reflecting on the place where his dream of an insect-related career took flight, he expressed his sentiments, “In Ningbo, my first company set sail, and my first exhibition was held. During the initial stages of entrepreneurship, I learned a lot in this coastal city. Many of my Ningbo friends provided me with significant assistance.” In his mind, Ningbo is a city full of the milk of human kindness, and he loves it. In the near future, Zhu plans to bring the pop-up exhibition of Makebug to Ningbo.

    朱卓青说,虽然现在经常往外面跑,但他一直惦记着宁波。“目前我父亲还在宁波工作,此外,我对这座城市也有很深的感情。”谈及自己昆虫事业梦想启航的地方,他很是感慨,“第一家公司在宁波,第一次展览在宁波,前期创业过程中,在宁波学到了很多东西,很多宁波朋友给了我很大帮助。” 在朱卓青心中,宁波是一个很有人情味的城市,他很喜欢。接下来,朱卓青打算把“梦巴格”快闪展带到宁波来。

放大 缩小 默认
   

宁波晚报