《误读》是意大利作家安伯托·艾柯于1959年在杂志上的专栏合集。每篇文章不长,几千字而已;话题也不大,展现了艾柯“蓄意插科打诨,装疯卖傻”的本事。更深层次的理由,艾柯接着解释:“如果新先锋派的作品在于把日常生活和文学语言颠覆得面目全非,那么,插科打诨、装疯卖傻也应该属于那个活动的一部分。” 《误读》一书处处是颠覆和戏仿。《碎片》一文采用了意大利流行歌曲的歌词,英文翻译时则用了在美国流行的等同物来取而代之,最后引用的话是莎士比亚和意大利歌词混为一谈;《新猫的素描》无疑是指阿兰·罗伯格里耶和“新小说”;《大限将至》的创作灵感来自阿多诺和法兰克福学派的社会批评;《很遗憾,退还你的》是以编辑的身份,对《圣经》、《奥德修记》、《神曲》等作品给出退稿理由……阅读完全书,你会发现,虽是戏仿之作,却并非随意恶搞,艾柯知识渊博而且酷爱炫技,译者吴燕莛就说“必须格外小心”。 说到戏仿,在文学界不算新鲜。事实上,戏仿在欧洲有着悠久的历史,最早可追溯至公元前4世纪,亚里士多德在《诗学》中论及“首创戏拟诗的塔索斯人赫革蒙”,评价赫革蒙对庄严史诗的滑稽模仿与改造。塞万提斯在《堂吉诃德》的出版序言中声明:“这部书只不过是对于骑士文学的一种讽刺”,他用戏谑玩笑的笔法、夸张荒谬的情节,轻松达到了反骑士文学的目的。中国文学中戏仿同样存在,鲁迅小说集《故事新编》里的许多故事可以看成是“五四”新文学时期的戏仿代表作,当代作家余华也是戏仿高手。 阅读《误读》,有所了悟:解构容易建构难,好的戏仿并不是停留于语言文字游戏,而是在解构基础上的创新和再出发。 (推荐书友:赵青新) 作者 (意)安伯托·艾柯 出版 中信出版社 日期 2015年3月
|