第A4版:特别关注 上一版3  4下一版
标题导航
现代金报
 
2021年06月25日 星期五  
放大 缩小 默认

用宁波方言念
是不是很标准?

100多年前
“宁波帮”
这样学英语

    161年前,即清咸丰十年(1860年),宁波人编了一本“英语字典”——《英话注解》,这本专为在上海做生意的宁波人学英语而编写的实用读本,出版后大受欢迎,一版再版了近百年,发行量巨大。宁波教育博物馆就馆藏了一本《英话注解》,系民国十年八月由上海商务印书馆出版。

    □现代金报 | 甬上教育 

    记者 俞素梅 马亭亭

    实习生 雷紫渝

    通讯员 龚琳娜

    1.如何与外商沟通 成为宁波人创业障碍

    这是一本什么样的书?得从当时的历史背景说起。

    清朝的对外通商开始于乾隆年间,主要经由广东与香港的港口,贸易往来都由广东人作为“通事”(翻译)。鸦片战争后,上海作为通商口岸之一开埠,进出口贸易的中心很快由广东转移到上海。当时,一大批在上海做生意、头脑活络的宁波人很快发现,与外商的语言沟通成为了他们创业的一大阻碍。

    为此,在沪的宁波商人冯祖宪,组织了在上海和洋行打交道、粗通英语的老乡张宝楚、冯对山、尹紫芳、郑久也、姜叙五等,编写一本《英话注解》,并在清咸丰十年出版发行,书中把英文单词、句子和音标都用宁波话作了注解。

    冯祖宪,又名冯泽夫,慈溪县(今江北慈城)人,望族冯氏后人,清末上海金融家、藏书家,在上海创办了多家钱庄,是沪上的钱业领袖。上海沪北钱业会馆中有一块先董祠碑,用来记述在钱业方面功绩显著的人物,其中便有写到冯祖宪:“冯泽夫先生,曩昔钱业与各业往来,以信用为重,票据现金之授受均无凭据,冯君首创回单制度,以便钩稽,同行称便。”

    2.与外商打交道的问题 作者给予充分预见

    作为编写《英话注解》的组织者,冯祖宪为该书写了一篇序,介绍了编写此书的前因后果和初衷。细读这篇序言,颇有意味:

    “是书之作,原为学习英话,与外国贸易之便,特以开导吾邑之后学也。切思洋商进出较大,人其门者,得亦易,失亦易。吾不欲谓读是书者皆得利也,亦不欲谓读是书者尽皆失利也。要之,眼界既宽,挥霍不免。家乡风气向崇节俭,恐一与洋商交易,顿易其节俭之操,饮食之旨甘,服御之华美,犹其小焉者也,甚且呼卢喝雉,一掷千金也。问柳评花,一笑千金也,始则助夸长夜之欢,继遂擅专房之宠,初不过倾囊之戏,终则贻荡产之悲。习俗移人,贤者所惑,况其下者乎?犹有甚者,莫如鸦片之害,吸之精神渐衰,志气旋颓,一日只为半日之人,无病常带有病之容,费虽有限,祸实无穷。全不思作客为商,父母倚闾而望,妻子孤帏而守,背井离乡,所为何事。不在得意之时,成家立业,乃在失意之时徒然悔叹也哉。书成恐无以益后人,而反以误后人也,复志数言于篇末云。”

    貌似当时学英话会遭人诟病,冯祖宪在序言中略表心迹,对学英语、与洋商打交道可能会带来的一系列问题,给予充分的预见和期望。

    3.《英话注解》的发音 类似现代流行的“谐音梗”

    《英话注解》的内容共分37个门类,包括“天文门”“地理门”“时令门”“进口货门”“出口货门”“银洋数目门”“衣服门”“壹字语门”“贰字语门”“叁字语门”等等。每个门类选常用单词若干,以汉字注解,非常类似现代网络用语中的“谐音梗”。如,司苦而(school)、矮夫脱侬(afternoon)、梯克泼(teacup)、定纳欧(dinner),别看用普通话读起来和原英文单词发音有点差距,但用宁波话讲起来,既接近,又上口,真可谓易记易学易懂。

    《英话注解》开创了滑稽好玩却很实用的上海“洋泾浜英语”。后来有学者指出,上海的“洋泾浜英语”必须用宁波方言来念才更准确,是有一定道理的。

    翻开近代闯荡上海滩的“宁波帮”商界巨擘的传记可以发现,许多早期宁波帮著名人物如虞洽卿、朱葆三、宋汉章、蒉延芳、黄楚九等,都有在上海夜馆补习“一月通”宁波方言注解英语的经历。当时的“宁波帮”商人自然是《英话注解》的最大读者群和受益者,可以说,是“宁波帮”创造了《英话注解》,而《英话注解》又成就了“宁波帮”。《英话注解》对研究早期“宁波帮”在上海滩崛起的原由,研究我国早期英语读本的源起,研究近代中西方文化交流史中最初的细节等,都具有重要意义。

放大 缩小 默认
   

现代金报