第A4版:外国人眼中的宁波 上一版3  4下一版
标题导航
dlrb
 
2014年11月03日 星期一  
下一篇 4 放大 缩小 默认

冰岛女士安娜:

宁波是个宜居城市

  安娜在学中国画。
  记者 王鹏 摄

  2年前,冰岛的安娜女士随丈夫一起来到了宁波,丈夫忙于工作,安娜在家里照顾女儿。

  刚到宁波时,安娜的活动圈子比较小,除了做家务照顾女儿外,她最大的娱乐活动就是和朋友们打打麻将。

  去年9月,安娜到了宁波红牡丹书画国际交流社学习中国书画,在学画的过程中,她找到了乐趣。安娜参与了红牡丹的各种活动,写春联,表演画中国画,参观美丽的乡村,她成为参加活动最多的学员之一。安娜说,宁波既有繁华的都市又有宁静的乡村,是个宜居的城市。

  安娜说,微笑是最美的语言,在异国他乡看到老人们慈祥的笑容,她感到温暖极了。

  按照原计划,安娜一家在今年8月份就要回冰岛,因为喜欢这个城市,安娜央求丈夫在宁波多待一年,到明年再回国。

  安娜说:“如果我不学画画,我就只能告诉朋友们我在宁波去按摩去打麻将了,而现在我能很自豪地告诉她们我在宁波过得充实又快乐。”

  记者 陈爱红 

  My Ningbo life as an Expat

  My name is Arna Maul,and I come from Iceland. I am married to Martin Maul,from Denmark.We have 2 girls,Camilla,who is 13,and Caroline,7.We have been in Ningbo now for 2 years and 3 months.

  My first months in Ningbo were really exiting but also a little bit hard. It’s difficult to communicate with people here,and everything is in Chinese. But we were lucky to have people at my husband’s work who could help us. And the Taxi Book is like a bible for us! If we did not have that,we could not get around the city. One of the things we needed to get used to was that every-body stared at us. Especially our children,with their blond hair,get a lot of attention.

  What I like here in China is that everybody is so friendly and helpful. I have met so many Chinese people who became my friends. One time, we met a family when they just knocked on our door and invited us to experience Spring Festival together with them. We had never talked to them before. After that day,we became friends and have experienced many cultural things to-gether.

  When we came to Ningbo, my husband was working every day and my children were going to school. But what about me? I needed to find something meaningful to do. I found an arti-cle in Ningbo Focus by Jack,who wanted to teach Chinese painting to foreign friends. That sounded really interesting,so I contacted him. Chinese painting became my favorite thing in China. Not only has Jack opened a new world for me through Chinese painting,but he has also taught us a lot about Ningbo,China and Chinese culture. He took us on some wonderful trips where we donated money to villagers. 

  Now life is getting easier.The Children have now learned English, I know where I can get everything I need,and I know a lot of people. For me now Ningbo is my home, and I really would like to stay here for a longer time. But unfortunately,we will probably leave China next summer.

  Written by Arna Maul,Iceland

  译文

  我眼中的宁波

  我叫Arna(安娜),来自冰岛,嫁给丹麦的Martin(马丁),有两个孩子。大女儿Camilla(凯米拉)今年13岁,小女儿Caroline(凯若琳)今年7岁。我们来宁波2年3个月。

  来宁波的头几个月我们很兴奋,但操心的事也不少。说的、写的到处都是汉语,我们很难与当地人交流。幸运的是,我丈夫工作的地方,会有人过来帮忙。一本“宁波城市信息口袋书”成了我们的“生活指南”!如果没有它,我们就难以在这个城市走动。另一个我们要学会适应的是,这里大家对我们很好奇,都会盯着我们看,特别是我那金发碧眼的孩子。

  这里的人们友善并乐于助人,这让我喜欢上中国。我遇上的许许多多中国人,成了我的朋友。有一回,从没和我们说过话的邻里来敲门,邀请我们和他们一起过春节。那以后,我们成了朋友,一起经历许多与文化有关的事。

  刚来宁波时,我丈夫每天忙于工作,孩子又上学去了,可我怎么办?我得找点有意义的事做做。我在Ningbo Focus(《宁波聚焦》)杂志上看到一篇文章,里边介绍Jack(姜红升)为外籍人士教授中国书画的内容。这太有趣了,于是我认识了姜红升。从此,学习中国书画成了我在中国最喜爱做的事。姜红升不仅通过书画艺术,为我打开一个新的世界,而且也让我们学到有关宁波、中国以及中国文化的许多内容。他还带领我们走出艺术课堂,组织一些精彩的文化之旅。有时,我们在旅途中,为村民们奉献爱心。

  如今我们的生活变得容易多了。我的孩子们开始学习英语,我知道从哪里可以买到我想要的,并认识了越来越多的人。对我来说,宁波就是我的故乡,我非常希望能长期居住在宁波。遗憾的是,很可能明年暑假,我们得离开中国。

  作者:Arna(安娜)(冰岛籍) 

下一篇 4 放大 缩小 默认
   

东南商报