第A5版:都市新闻·港城人才专版 上一版3  4下一版
标题导航
dlrb
 
2014年06月16日 星期一  
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认

用语言架起沟通世界的桥梁

  陈跃鸣
  宁波世纪易德信息科技有限公司董事长兼总裁,浙江省第三批创业类“千人计划”入选者。

  本报记者 沈朝晖 通讯员 黄万军

    今年36岁的陈跃鸣给人的感觉谦逊沉稳,与人们想象中的“外文翻译”这一形象有些许不同。但就是这样一个朴素沉稳的人,一手创办了“世纪易德”,整日从事翻译活动中难度最高的工作———同声传译,用语言架起了国内企事业单位沟通世界的桥梁。

  2003年,陈跃鸣大学毕业两年后,得到了一个去法国留学的机会。靠着骨子里的勤奋、坚韧,他仅用了一年半的时间,就修满了别人要花上两年甚至更久才能拿到的学分并顺利毕业。

  留学期间,细心而敏感的陈跃鸣注意到一个细节:巴黎是闻名世界的时尚之都,宁波是服装大市,杉杉、雅戈尔等一些知名品牌也已开疆辟土进入国际市场,但是他们为什么不怎么到巴黎来参展呢?

  毕业后满脑子都在思量怎样才能挖掘到商机的陈跃鸣认为,找到其中原因,必有商机。于是,他立即行动起来,开始着手搜集巴黎展会、时装周的资料,并和国内企业联系。他发现,一些企业老总其实对赴外参展十分感兴趣,但只是因为出国参展所需手续麻烦,语言障碍又难以逾越,这才让他们望而却步。于是陈跃鸣当起了中介,和几个留学生朋友一起,帮助企业接洽相关事务,并负责全程的翻译、谈判等事务,短短几个月后,他竟赚了100多万元。这次意外的成功,让陈跃鸣回国后的事业一下子明朗起来。

  2006年,陈跃鸣回国创立了宁波易德翻译有限公司,并且从事的是翻译行业难度最大的“同声传译”。同声传译,原文与译文翻译的平均间隔时间只有三四秒,这就不仅要求译员有令人叹服的口译技巧,还要有“闪电般的思维”。

  当“同传”,陈跃鸣说自己不够格,不过他却成了“同传”的幕后推手。他将全国翻译界顶尖的20多个人聚在一起,使公司有资质承接国内乃至国际上知名企业的翻译工作。

  2010年的上海世博会举世瞩目,世博论坛的第一站就在宁波举行。陈跃鸣主动联系了主办方,亮出公司的实力,并阐述了启用宁波本土“同传”团队的种种好处,最终击败众多竞争者,把握机会并漂亮地完成任务,得到了组委会的高度评价。

  随着公司不断壮大,员工人数也翻了好几番,还在全国其他地方发展了20多家世纪易德加盟公司,公司在翻译界的地位一下子显现出来。现在,浙江每年的同传工作有五分之一由陈跃鸣和他的公司接手。

  “企业想进入国际市场,首先要克服语言障碍问题。有些大的企业会设立翻译部,现在他们可以把这些工作外包给我们。”陈跃鸣说,“眼下是宁波经济转型发展的关键时期,我们希望为客户提供一揽子的服务,增强在客户本地化和国际化过程中的竞争力。”

  如今的“世纪易德”,已经不再是一家单纯的翻译公司,它可以为企业提供名片、网站设计,宣传册、宣传片制作,人力资源培训等一整套服务,并成为众多宁波企业海外收购过程中的重要助手。公司很快将在鄞州南部商务区成立一家培训机构,为周边企业提供个性化、专业化的外语培训。此外,一个面向在甬外籍人士的呼叫平台已进入筹划建设阶段。“目前,不少风投与我们已经有过接触,争取3—5年里可以在新三板上市。”陈跃鸣意气风发地说。

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
   

宁波日报