第A12版:开放周刊·国际范 上一版3  4下一版
标题导航
dlrb
 
2016年10月18日 星期二  
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认

在宁波做“外国人”

  If I hear somebody in Germany calling another person foreigner I would try to “kill” the speaker with my looks. In Germany, foreigner can have a bad connotation. Sometimes it means "We don′t want you to be here". Calling somebody foreigner is a no go in Germany if you want to be polite. 

  在德国,如果我听到有人说另一个人是“外国人”,我会试图用眼神“杀死”他。在德国,外国人有一种不好的含义,有时它甚至意味着是“我们不想让你在这里”。如果你想做个有礼貌的人,那么请不要在德国称呼别人为“外国人”。

  

  In China this appellation has a totally different connotation. If I hear foreigner in the bus or at the street it has a friendly meaning. The speaker is curious, wants to know where I′m from and what I′m doing in Ningbo. Even I know that there is still a strange feeling for me.

  在中国,这个称呼则具有完全不同的内涵。在公共场所,“外国人”这个词挺友好的。因为中国人很好奇,想知道我是从哪里来的,我在宁波做什么。即使我明白他们的意思,但我依然会有一种奇怪的感觉。

  

  In Ningbo there are just a few foreign-looking people. When I sit in the bus, go shopping, buy something in the supermarket or only cross the streets I feel hundreds of eyes looking at me. Sometimes shy, sometimes with a smile, sometimes intensive and concentrated, that I fear they would have an accident because they don′t pay attention to the traffic.  Sometimes I feel like a very special animal in a zoo. Maybe a pink elephant, a purple giraffe or even a Martian? If I dress up for a party with a beautiful make-up, create an elaborate hairstyle and wear a showy dress I wouldn′t earn so many admiring glances in Germany like I do while sitting in the bus wearing leisure clothes in Ningbo. 

  Actually , I love to keep people, and situations under close review to analyze persons and group dynamics. Sometimes I even wish to be able to fly so that I can watch as a neutral observer without taking part and influencing the events. In Ningbo I can′t do that since I would change the reality when I appear, more than I wish. Another point is, I think people around me treat me as someone special less as an equal person. For example, there is no need to offer a seat for me on the bus, there is no need to tell children in an exhibition to take another seat, so that I could have more space; there is no need to ask me to take me somewhere, when I just sit in a bank waiting for a friend. In all given examples it′s meant well and I appreciate the politeness and help, but it′s really no necessary.

  在宁波的外国人不多。因此,当我坐公共汽车、去商场购物、在超市买东西或只是过马路,我时刻感到有数百双眼睛盯着我。他们的表情有的害羞,有的带着微笑,有的专心致志,我有时都担心他们因为太关注我,而忘了看四周的交通情况。有时候我觉得自己像个动物园里的珍稀物种,比如一只粉红色的大象,一只紫色的长颈鹿,甚至是一个火星人。假如我在德国参加一个派对,就算我身着华服,也许我获得的关注都不如穿着休闲服坐在宁波公共汽车上那么多。

  事实上,我喜欢默默观察周围的人和事件,有时我甚至希望能飞在空中,作为一个中立观察员记录事态变化,而不参与其中。然而,在宁波我不能这样做。只要我出现在一个场合,就改变了它原本的状态。我还想说一点,因为我被当做一个特别的人,这样我就没法和其他人一样平等了。其实在公共汽车上,其他人不用特意为我让座;在展览会上,父母也不用特地告诉孩子们换另一个座位,来为我腾出更多空间;当我只是坐在银行里等待一个朋友,也不需要其他人特别给我指引。我真心感谢大家的礼貌和帮助,但真的不必过分在意我。

  

  This time I′m just a foreign guest who looks for experience and will leave soon, but if I stay longer, like working here or having a family here, maybe I would feel uncomfortable to those offers and looks.

  这次我只是一个到中国体验生活的外国客人,一段时间后我会离开,但如果我留在宁波工作、安家,那些目光可能会让我不太适应。

  (翻译 董娜) 

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
   

宁波日报