第A7版:三江艺谭 上一版3  4下一版
标题导航
dlrb
 
2019年01月20日 星期日  
3 上一篇 放大 缩小 默认

电视剧里的语病 应该不是小事吧

    韩浩月

    最近的热播剧《知否知否,应是绿肥红瘦》(下面简称《知否》),台词被网友挑出诸多语病。在此之前,也有《芈月传》、《杨贵妃秘史》、新版《水浒传》等古装剧,被发现有雷人台词。错用典故、俗语,病句以及错别字屡见不鲜,让这些古装剧作失色不少。

    就《知否》被议论最多的几个语病来看,“款待不周”、“小女嫁了个好人家”是谦辞与敬辞用错了,“悉数全收”、“手上的掌上明珠”是语义重复,“满城文武”是自造生词……感觉语文老师教过的各种语法或逻辑错误,在《知否》里都能找到例子。

    《知否》的语病引发讨论,是因为剧作影响大。观看的人多,“捉虫”的人自然也就多了。出品方应当感谢挑错者,正是因为喜欢,大家才愿意通过这个做法,来对该剧表达意见。出品方应该反思,这些看上去明显属于“低级失误”的有语病的台词,是如何从剧本阶段顺利到达屏幕之上与观众见面的?电视剧台词的审校环节难道压根不存在吗?

    剧作是集体创作的产物,观众是受众,按理说创作者唯有水平高于观众,才能征服后者;可现在好像反过来了,大量观众可以一眼发现剧作在语文方面的硬伤,要对创作者进行一次语文教育。这不禁让人觉得,传说中“不少影视行业从业者没文化”这事难道是真的?

    语病集中在古装剧,和当下不少剧作改编自网络小说有关。《知否》就是根据所谓的大IP改编的。网络大IP这些年集中于各类后宫、穿越、历史等题材,作者多是年轻人,为了赶进度,日产万言者众多,避免不了在情节上胡编乱造、在遣词造句方面马马虎虎,这是长期以来网络文学的问题所在。作者没耐心打磨作品,读者也不追求精致的阅读,再加上网络发表缺乏编校环节,于是导致大量让人匪夷所思的语病产生。剧作改编,本该是一次难得的纠错机会,但现在的电视剧、网剧的创作,也在拼速度、拼流量,在题材、剧情、人物等方面,提炼出来了看点、卖点,但却在细节方面忽略了精耕细作,尤其是台词方面,拉低了剧作的水准。

    不但是剧作,其实其它领域对于语言规范化的重视也不够,各种广告标语、店面招牌、海报招贴,错别字层出不穷,有各种令人啼笑皆非的错误。在自媒体时代,一些充斥着似是而非的信息以及常识谬误、语病与错别字的文章,时有出笼。这些文章多是作者东拼西凑而成,一旦出现在各类APP里,每时每刻都在拉低公众的阅读审美能力。文章不再是文章,作品不再是作品,它们有了一个时髦的名字叫“信息流”。电视剧里的语病,只不过是各种平台、载体、渠道语病泛滥的集中体现。如此种种语病汇聚,久而久之会对规范化的语言造成很大的冲击力。

    所以,不能把发生在电视剧里的语病当成一件小事,更不能将之当成一种饭余茶后的娱乐一笑了之。

3 上一篇 放大 缩小 默认
   

宁波晚报